Source: Sonatina's blog & mien's blog

新聞來源: cri online 國際在線
新聞標題: “萬人迷”李準基全新形象 時尚男士硬朗變身
最近公佈的《ARENA》雜誌09年6月號請來了韓國明星李準基,剛剛發完新
專輯的準基忙碌不停,在大師的指點下,拍攝出了與以往截然不同的照片。
此次寫真的主題沿襲了李準基新單曲中的造型,完全改變以往的花樣男子形象,
變身成未來感極強的白衣戰士。此次的寫真突出他作爲時尚男士的硬朗感覺,
無辜的眼神,好似一下子能穿透女孩子的心。
Source: DCjunki
圖片下文字翻譯
原文: mien's blog
翻譯: mien
李準基
從遠處
伴隨著數多工作人員的忙碌腳步
李準基走了進來。
細線的修長外貌和不相稱
已然完全的絕跡似的
有著重回爽朗男子的熟稔
對他
甚至連一些猶豫也都感受不到了。
他 每天重複做著
下意識的靜靜站在鏡頭前方
而 테리(Terry Richardson/攝影師)不斷的煩惱著
為了選擇要拍攝的物品。
種著杜鵑的花盆。河回面具。完熟的蘋果,大刀・・・.
很難定義
李準基曖昧的魅力 連Terry
也莫名反覆的躊躇著。
遠くからかなり多くのスタッフたちの慌ただしい歩みとともにイ・ジュンギがかけて入って来た.
線がきれいな外貌とふさわしくないようにこれからは完全に絶滅されたような快男児の郷愁を
いかしている彼には少しのためらいも感じられなかった.
彼は毎日繰り返して来た意識を支払うように静かにカメラの前に立って、テリーは撮影に使うオブジェたちを選ぶためにずっと悩んでいた.
つつじが植えられている植木鉢,河回の仮面,よく熟れたりんご,コダランゴム….
定義しにくいイ・ジュンギの曖昧な魅力にテリーも何かしきりにためらっていた.
原文: mien's blog
翻譯: mien
李準基脫去上衣
換上了Terry所設計的T-shirt。
在稍稍展露了
比想像更寬厚的上半身後,
再次
開始了拍攝。
與之前拍攝的不一樣
相當安靜且
平靜的氣氛。
就在放開抓住杜鵑的手
過度激動的快門
在演出時刻也相同完成。
拍攝結束
之後 李準基拿著花束
不是工作人員
是親自送給了Terry
彷彿說有著什麼事情似的 安靜的走了出去。
一時呆滯而站著 Terry
讓花束落在了地面
讓咖啡杯開始傾斜。
イ・ジュンギが上着を脱いでテリーがデザインしたティーシャツに着替えた.
思ったよりずっとがっちりしている上体をこっそり見せてくれた後,撮影がまた始まった.
先に進んだ撮影たちとは違いとても静かで物静かな雰囲気,それはつつじを手で握って取り離す過激なカットが演出される時も同じだった.
撮影が終わった後イ・ジュンギは持っていた花束をアシスタントではなくテリーに直接渡してから
まるで何の事があったかと言うように静かに歩いて出た.
しばらくぼうぜんと立っていたテリーは花束を底に落としてからコーヒーカップを傾け始めた.
註: Terry是當天拍攝的攝影師
Thanks~~ Nicole & Jackie ~~~
謝謝Sonatina姐姐與mien分享~~
引用: http://tw.myblog.yahoo.com/jw!sQhdmJ.fGRKc2J.IVUe./article?mid=18306